sábado, 31 de julho de 2010

המחנרת - a educadora (poema de Rui Sève di San Marcos Lóra)

המחנרת

היא יפה, היא מורה
מתל-אביב לעולם
זות זהבה והיא פה ושם

כל שבת אנחנו שם
בשעור עברית
זה מצויין, היא לא לכלורית
היא אהבה, היא זהבה
מורה זהבה, מחנרת, לא קטנה

היא גדולה, היא הדרך
הכוכבים, השמיים והשמש
כולם במחברת
כולם פה בשיעור עברית עם
מורה זהבה, זה מצויין

A Educadora

Ela é bonita, ela é professora
De Tel-Aviv para o mundo
Esta é "Golda" e ela está aqui e lá

Todo sábado nós estamos lá,
Na aula de hebraico
Isto é maravilhoso, ela não é "mulher feia"
Ela é amor, ela é "Áurea"
Professora "Golda", educadora, não é pequena

Ela é grande, ela é o caminho
As estrelas, "os céus" e o sol
Todos estão no caderno
Todos estão aqui, na aula de hebraico com
Professora "Golda", isto é maravilhoso!

3 comentários:

Silvana Isabel disse...

Rui, se possível, coloque a tradução desse poema, por favor :)))

Beijão!

Sil
esquinadasil.blogspot.com

Roy Luria disse...

Ok, traduzido e bem lembrado!

Silvana Isabel disse...

Gracias, señor :)))

Postar um comentário